西安代孕产子
您当前的位置:西安代生产子网 > 西安代孕产子 >

人工受孕的前提:Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonc

发布时间:2020-02-28  点击量:155

代孕网小编分享Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonchildsurrogacyring突袭“代孕黑窝”,柬埔寨33名孕妇被抓相关信息,分别包括:

以下代孕网小编精选的Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonchildsurrogacyring突袭“代孕黑窝”,柬埔寨33名孕妇被抓

  来源:英国《卫报》 翻译:世界播

  

  Thirty-three pregnant Cambodian women who were carrying babies on behalf of Chinese clients have been discovered during a raid on an illegal commercial surrogacy operation, police said on 试管移植没着床的症状 Saturday.

  警方周六表示,在一次突袭非法商业团伙的过程中,发现了33名柬埔寨孕妇,他们的客户是中国人。

  Police arrested the group of pregnant surrogates and five alleged ringleaders in the Phnom Penh raid two days ago in the latest police crackdown on illegal child surrogacy.

  警方在两天前的金边突袭行动中逮捕了一群妈妈和五名所谓的团伙头目,这是警方打击非法的最新行动。

  Phnom Penh anti-trafficking police chief Keo Thea said one of the five, a Chinese national, appeared to be the mastermind behind the “rent a womb” operation run out of a villa in the capital’s Russey Keo district.

  金边反拐卖警察局长Keo Thea说,五名主犯中有一名中国籍男子似乎是在首都Russey Keo区的一座别墅里进行“子宫租赁”的策划者。

  He said police seized passports and other documents and the five would be sent to court on Sunday to be charged under Cambodia’s anti-trafficking laws.

  他说,警方没收了他们的护照和其他文件,这五人将于周日被送上法庭,根据柬埔寨的反人口贩卖法受到起诉。

  “They are carrying babies for Chinese nationals,” he said, 试管婴儿建卡后抽血吗 adding that each woman was promised $10,000 for the service.

  “他们为中国客户提供服务,”他补充说,他们还承诺每位者可获得1万美元的酬劳。

  The case is the second of its kind in Cambodia and the first series of arrests since Australian nurse Tammy Davis-Charles was sentenced to 18 months behind bars, along with two Cambodian colleagues.

  这是柬埔寨发生的第二起此类案件,也是继澳大利亚护士塔米?戴维斯-查尔斯和两名柬埔寨同事被判处18个月监禁以来的首次行动。

  One anti-trafficking official, who asked not to be named , confirmed local reports that the Chinese national was named Liu Quang.

  一名不愿透露姓名的反人口贩卖官员证实了当地有关报道,报道称这名中国籍罪犯名为刘某。

  The 33 women were housed at the villa and were at various stages of pregnancy, he said. They had been connected to the business through brokers and were sourced from villages in Kandal, Prey Veng and Kampot provinces.

  他告诉记者,这33名妇女被安置在别墅里,处于不同的孕期。他们通过中间人与女性联系,分别来自坎达尔、博利文格村庄以及贡布等省份。

  Practitioners of commercial surrogacy flooded into Cambodia after it was banned in places like India, Nepal and Thailand, in the wake of the infamous Baby Gammy case.

  随着臭名昭著的“甘米案”的发生,印度、尼泊尔和泰国等地禁止了商业,于是商们蜂拥至柬埔寨。

  Individuals 人工受孕的前提:Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonc and couples desperate for a child of their own often face prohibitive costs or laws in their own countries, prompting them to turn to cheaper options in Asia, where the price for a child costs roughly $50,000. Between US$8,000 and US$10,000 of that is paid to Cambodian surrogates.

  那些迫切需要孩子的个人和夫妇往往会在自己的国家面临高昂的成本或冒着违法的危险,这促使他们选择在亚洲寻找这种更经济的方式,在那里,一个婴儿的价格大约为5万美元。其中有8000至10000美元是柬埔寨代理人的酬劳。

  Surrogacy flourished in Cambodia until a snap edict from the Health Ministry outlawed the practice in October 2016. Davis-Charles and her associates were jailed the following month.

  在柬埔寨非常盛行,直到2016年10月卫生部颁布紧急法令宣布禁止。戴维斯-查尔斯和她的同伙在随后的一个月被监禁。

  While some foreign fertility agencies pulled out of Cambodia, commercial surrogacy continued to thrive in the shadows, often with pregnant surrogates flown to Thailand 人工受孕的前提:Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonc for the birth of the child to circumvent Cambodian courts.

  一些外国生育机构撤出了柬埔寨,然而商业却在暗地茁壮成长,常常有者为了躲过柬埔寨的法律制裁,飞到泰国分娩。

  Rodrigo Montero, gender adviser at the United Nations Development Programme, said the new case showed authorities were enforcing the law.

  联合国开发计划署的性别问题顾问罗德里戈?蒙特罗说,新的案件表明,当局正在执法。

  “The bad news is that it proves that a hidden international surrogacy industry is still operating in Cambodia,” he said.

  他说:“但坏消息是,这说明仍有隐蔽的国际机构在柬埔寨运作。”

  After their initial arrest the 33 surrogates were sent to the Ministry of Social Affairs, which will coordinate with NGOs to support the women, said Mom Chandany from Phnom Penh’s Social Affairs Department.

  来自金边社会事务部的Mom Chandany说,他们首次逮捕了33名妈妈,并将她们被送往社会事务部。社会事务部将与非政府组织合作支持这些女性。

  Chou Bun Eng, permanent vice chair of 人工受孕的前提:Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonc the National Committee for Counter Trafficking, said in the absence of a law on surrogacy, perpetrators could be prosecuted under anti-trafficking laws, although advocates of commercial surrogacy have dismissed the false comparison.

  全国反拐卖委员会常务副主席Chou Bun Eng表示,在没有禁止的相关法律的情况下,尽管支持商业的人士驳斥这一论点,但根据反拐卖法律,罪犯可能会受到起诉。

  “We try to protect the baby in the womb,” Bun Eng said.

  “我们正在努力保护子宫里的婴儿,” Bun Eng说。

  The anti-trafficking law says a person can be sentenced to between two and 20 years in prison if a child is sold for the purposes of adoption.

  反人口贩卖法规定,如果孩子出于收养目的被贩卖,那么罪犯将被判处2到20年的监禁。

  Cambodia’s surrogacy law has faced repeated delays, but officials say an altruistic alternative is being considered in the 人工受孕的前提:Cambodia33pregnantwomenfoundinraidonc legislation.

  柬埔寨的法律的执行一再拖延,但官员们表示,他们想要在立法过程中寻求一种利他主义的替代方案。

  微信关注“世界播”,天下大事尽在掌握!

  中英双语呈现,还可以加强英语学习哦!

  这事你怎么看?欢迎留言探讨


参考资料

标签: